viernes, 7 de agosto de 2009

Sueños del manipulador

Vivo en un mundo onírico.
Algo que intento acercar a la realidad.
Tengo mil mascaras, una por camino.
He pasado por tantos caminos...
Ellos viven en su camino, yo vivo en el de todos.
Soy un ángel pasajero, nunca me quede en un lugar.
Cuando me muera, mi cuerpo tendrá muchas marcas.
Cada marca corresponderá a un camino.
Tengo mascaras propias y mascaras ajenas.
Cada mascara tiene detrás una persona completa.
Cada persona tiene unas acciones, una vida programada.
No necesito a nadie, soy tan independiente.
Únicamente necesito a mis mascaras.
Mis mascaras poseen muchos elementos reales.
Por cada elemento real que poseen, despiertan en mi un sentimiento.
Las puedo manejar a mi merced, ellas siempre han sido mías.
En mi gran mundo onírico donde soy tan feliz.
En un mundo que manejado por mi siempre va por buen camino.
Solo tiene lo que yo quiero, nadie me molesta en el.
Si ayer fui el asesino, hoy seré el policía que lo detenga.
Hoy tu seras el asesino, mañana el policía.
Y en mi enorme juego de roles sin fin sigo dando vueltas.

Steve Willmet - "La vida del mentiroso compulsivo"

Desamor

Se derrumba mi fe.
Cae mi condición de especial.
Dependo de ti.
Todo lo tuyo es magnificado.
Mi deseo no puede ser saciado.
Eres la presa que quiero comer.
Cuando consigo la unión todo crece.
Crece el amor, la esperanza, la fantasía.
Se hace mas duro el veneno.
Crece el monstruo del olvido.
Me da mucho miedo.
El fin se puede oler.
Todo depende de ti.
El humo me confunde.
No veo nada.
Nada queda ya en pie.
Coge mi mano y sácame del pozo.
Corro y corro intentando no mirar atrás.
Es imposible, el monstruo me alcanza.
Sus brutales garras rajan mi magullada piel.
Siento el beso de la muerte.
Sabe como el ultimo beso tuyo.
Mi cabeza da vueltas.
Tu ya no estas.
Sigue dando vueltas mi cabeza.
Pero mi cuerpo hace tiempo que no la sigue.
Mi cabeza avanza sola.
Entonces tu imagen me deslumbra.
Tu imagen es grabada en mis pupilas.
Todo ha acabado.

Steve Willmet "Historia de un desamor"

Hago especial hincapié en las traducciones de este gran autor, escribe un inglés bastante difícil de adaptar la verdad, si alguien tiene traducciones de mayor calidad, las aceptaré encantado

Suicidio

Brilla la cuchilla.
Bajo la fluorescencia, la sombra.
El dolor se acumula antes de ser liberado.
Los problemas van perdiendo fuerza.
La sombra vence siempre.
La cuchilla se apoya.
Acaricia la pálida y fría piel.
Frío y pálido cielo.
La cuchilla penetra.
El dolor permanece.
Los problemas se desvanecen.
Las venas escupen sin piedad.
La cuchilla avanza con amor.
La herida es profunda.
La sangre no cesa en su camino hacia la libertad.
Rojo y ardiente.
El pálido y frío es ahora el cuerpo.
La cabeza golpea el suelo.
Los problemas no existen.
El dolor esta latente pero se debilita.
La sangre es libre.
Yo soy libre.
Al fin libres.

Jan Kaczala "La propia libertad, el destino elegido"

El payaso triste

El niño pasea por el parque.
El cuchillo escondido corta el viento.
El niño sostiene el globo.
La hoja sube.
El niño tiembla.
Frías caras se enlazan.
La hoja desciende.
El globo se eleva.
Mosaicas baldosas, pasado gris.
Mosaicas baldosas, futuro rojo.
La madre llora.
El cuchillo desaparece en la niebla.
La madre clama.
El niño no puede abrir mas los ojos.
Roja sonrisa se mofa de la madre.
Triste madre, pasado blanco.
Triste madre, futuro rojo.
Negro es el manto que los cubre.
Pero la noche esta lejos.
Ataúdes de plástico los ocultan.
Las llamas cocinan.
Los cuerpos se desvanecen.
Entonces mi deseo es servido.

Steve Willmet - "Una agradable tarde en el parque de los payasos"

Y... vuelvo a pedir perdón por mis traducciones, pero me gustan los autores poco conocidos e independientes, lo cual dificulta en gran medida encontrar traducciones, agradecería colaboración para encontrar una traducción que se ajuste mejor ; sobretodo por la rima.

Sentirse frío

La piel rasgada.
La piel fue cortada.
La sangre se derrama.
Intermitentes gotas, pero el dolor es continuado.
La herida es cosida.
Ahora las gotas son trasparentes.
Solo se daña a quien conoce el dolor.
La herida se abre.
Las costuras se estiran, se rompen.
La sangre huye.
El aliento desaparece.
La vida le acompaña.
El golpe es frío.
El corazón solo bombea dolor.
Cuerpo frío, cuerpo sin vida.
Encerrado estoy.
No puedo salir.
No hay escapatoria.
Me entierran, lo puedo sentir.
Quiero gritar, mi boca esta cosida.
Los gusanos muerden mi fría piel.
El miedo se presenta.
Noto la tierra golpear sobre mi puerta.
La luz se apaga.
Pasan las horas.
El oxigeno no acude a mi llamada.
Todo se torna negro.
Las lagrimas han desaparecido.

Jan Kaczala "Ambirealidad"

Esquizofrenia

¡Maldición!
Toma un arma, consigue una pistola, ármate de valor, escucha las voces por una vez. Sé que no son claras, son como encender y apagar una radio muy rápidamente, no escuchas nada, pero escuchas algo.

Deja que la sangre comience a hervir por el calor de la venganza, sentirás lo mismo que el rey destronado, sentirás lo que soldados en la guerra, sentirás algo placentero, te sentirás imbatible.


Una comisaria, un esquizofrénico con más miedo que el asesino que se ha convertido en víctima. La columna de la sociedad que tanto te ha dañado, el resultado de mil batallas perdidas, los que adoran y matan por dinero; los que no permiten un cambio social.

Los vasallos del jodido carnicero, un loco en una comisaria, la comida se enfría, más de un enfermo, mucha sangre, muchos muertos, testigos impasibles de una venganza consumada.

No importa que no vayas a cambiar nada a nivel global, vas a hacer sentir el dolor que tu sientes, vas a conseguir lo que siempre has ansiado...
Que te comprendan, que sientan lo que tú.

Y no, no te esfuerces, no hay otro modo, es una bestia, un monstruo que habita en ti, un huésped infeliz, no puedes matarlo sin morir tú, estás decidido a morir, pero antes, consuma tu venganza, dispara sin piedad, llévate por delante a todo el que puedas, mas muertos se traduce en mayor comprensión, más personas sentirán el mismo dolor, la misma impotencia que tú.

Mark Kerkel - "Esquizofrenia y carne para comer."

Bueno, siempre que intento traducir cosas de este tipo, me resulta muy difícil transmitir lo mismo que el autor, quizás traducir del alemán no sea lo mío, ni la rima, sin embargo creo que hay que intentar ponerse en la piel del personaje que él describe e intentar sentir y vivir la situación, siempre he sentido cosas muy difíciles de explicar, pero únicas y especiales cuando leo cosas como esta, de algo sirvió el alemán.